2010年10月5日星期二

The Rape of Nanking

(1)
两百多页的书,看到第八十多页时,终于崩溃了,一个人在车厢里,昏暗的灯光下,一直流泪,不由自主地,喉头发出一些莫名的声音。

对于南京大屠杀,中文的资料已经看得够多了,反而失去了真实感。Iris Chang的The Rape of Nanking却给人一种身历其境的感觉。作为专业写作人,她的铺陈和资料查证都令人信服,再加上,英文本身就是很精确的语言,没有中文的那种含糊不清,所以冲击力才特别强。

The Rape of Nanking说是中国人写的,更不如说是从人的角度出发,更多地从人性的角度来考虑。这本书在美国是畅销书,我想,除了中国人,别的国家人会不会感动,会不会流泪?我想应该会的。讲以色列立国的小说 “The Oxdus”我看了也会流泪,这些人性的东西应该是互通的。

The Rape of Nanking是世界级的写作,简直是穷经皓首,从全世界那么浩瀚的材料中理出脉络。中文作品没有见到有这样的水平。Iris Chang当时才28岁而已。

(2)
结尾的章节,心情很沉重。

Iris Chang交待了南京屠杀后人物的下落。活下来的南京市民日子当然不好过。设立国际保护区的那二十外国人,尽管救了几十万人,但回到自己国家都没有好下场。有的被捕,有的自杀,有的身心受损,很快早逝。而南京大屠杀的日方高层人士,大部分日子都过得很好。

长长的名单,用沉重的笔触交待这些人的下落。但Iris Chang没有加上自己。写这部书透支她太多,结果也因忧郁症而自杀。读到这些章节,能感受到她的痛苦。

上周六信报王诗迪的文章介绍这部书和Iris Chang的下场,虽然都早知道,但看的时候(两次),还是一直落泪。也动起找来英文版来看的念头。

(3)
王迪诗的文章把钓鱼台和南京大屠杀连起来,初初感到有些突兀,会不会太过重手了一些。

但再看了这本书,又觉得如何不能愤恨。

日本表现出来的那种傲慢,自以为是,完全不顾别人感受,又何其相似?

中日友好,我看再过一百年也不可能了。

1 条评论:

TSQL 说...

我前年也看過一本講述日裔美國人在二戰時的遭遇的書,同樣感人(大和魂,渡邊正清著,有很多老兵的訪問,不過不知有沒有譯本)。建議你也去瞭解一下這一段歷史。